Medicomut: tweetalig overleg, SVP!

Voor de Franstalige gesprekspartners was de medicomut van maandagavond een gelegenheid ("eens te meer", zouden sommigen zeggen) om vast te stellen dat de taal die het overleg steeds meer overheerst, het Nederlands is. ait werd publiekelijk betreurd door Dr. Herry (ABSyM/Bvas). 

"De documenten zijn vaak in het Nederlands en de vergaderingen worden niet vertaald, wat de deelname van sommige Franstaligen bemoeilijkt", zei hij. "Zie hiervoor ook sommige Nederlandstaligen als het Frans de overhand heeft. Maar dat is niet vaak het geval volgens de Absym/Bvasvertegenwoordiger, die zich hiervoor bij de overtuiging van de vertegenwoordigers van de GBO aansluit. 

Het is dan ook niet simpel om de huidige avondsessies te volgen. De sessies lopen bovendien op dit moment via teleconferentie met tientallen sprekers. "Het is zelfs behoorlijk vermoeiend", vervolgt Dr. Herry, die erop wijst dat er bij ABSyM/Bvas - een beweging met een Franse en Vlaamse vleugel - simultaanvertalingen van personeelsvergaderingen bestaan. "Dit moet dus mogelijk zijn, met inbreng van personeelskosten en een adequaat IT-systeem. Maar uiteraard moet hiervoor de wil aanwezig zijn om het te doen verlopen zoals het hoort. Nu worden veel regels overgeslagen..."

 

U wil op dit artikel reageren ?

Toegang tot alle functionaliteiten is gereserveerd voor professionele zorgverleners.

Indien u een professionele zorgverlener bent, dient u zich aan te melden of u gratis te registreren om volledige toegang te krijgen tot deze inhoud.
Bent u journalist of wenst u ons te informeren, schrijf ons dan op redactie@rmnet.be.